スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/--】  この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
曼秀雷敦广告台词翻译……
原文引用别人贴上来的……无授权……
-------------------------------------
聖:女の子の
丸:くちびるは
淳:あま~く
上:切なく
仁:もぎたて
亀:で、あるべきだ

翻译顺序不变:
女孩子的
嘴唇
如此香甜
无法割舍
选用曼秀雷敦
当然魅力非凡。

汗水,标准的意译,后面两句。
直译大概是,这是只有用了曼秀雷敦,才会产生的效果。
原文意思听上去还真是……很广告。
顺便说,今天在电车上看到一个很像礼保的男生。
飘远……
我也去买只唇膏用好了……
虽然觉得夏天用很不舒服|||||||||||||||
スポンサーサイト
【2005/07/29】  この記事のURL | 花の言葉 | CM(2) | TB(0) | ▲ top
<<華麗麗的日子 | メイン | さすが暇すぎ||||>>
トラックバック
トラックバックURL
→http://huatai.blog11.fc2.com/tb.php/11-95849f13
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

コメント

我是为了配合广告才那样翻译的……
笑。
搞笑式。
【2005/07/29 22:39】| URL | 花 #-[ 編集] |  ▲ top


哇 禮保禮保
組長我為暸在妳這裏囬帖子特意用暸繁體字
不過 禮保禮保!!!
汗 髮瘋中
不過哪個廣告詞
小龜那句感覺中國味道十足啊
讓我想起暸哪個誰來着????????
汗 忘記暸....
名人牙膏廣告......= =
【2005/07/29 22:08】| URL | YinAkanishi #-[ 編集] |  ▲ top

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する


▲ top
| メイン |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。